Hodnocení:

Kniha zkoumá komplexní překlad přírody v kontextu japonských průvodců v Kanadě a zkoumá, jak jejich zkušenosti souvisejí s pojmy svoboda, identita a ekologické znalosti. Poukazuje na kulturní napětí a vyjednávání, jimž průvodci čelí, když se pohybují ve své roli v cizím prostředí a zároveň si znovu uvědomují svou identitu vzdálenou tradičním japonským společenským normám.
Klady:Kniha je bohatá na teoretické poznatky a úspěšně integruje antropologický terénní výzkum s prožitými zkušenostmi. Poskytuje nuancované porozumění vztahu mezi přírodou a lidským jednáním, zejména v kontextu japonské kultury. Chvályhodná je autorova schopnost mobilizovat různé autory a teorie a zároveň se zaměřit na důsledky pro reálný svět. Zdůrazňuje také multikulturní perspektivu a potřebu neustálého překladu pojmů, jako je svoboda a identita, napříč kulturami.
Zápory:Někteří čtenáři mohou považovat teoretickou hloubku a akademické odkazy za ohromující nebo hutné. Zaměření knihy na průvodce může omezovat širší pochopení ekologických a kulturních otázek, které jsou ve hře. Kromě toho by zkoumání genderových rolí a jejich důsledků mohlo prospět bojovnější přístup, aby se plně zapojilo do současných feministických diskusí.
(na základě 2 hodnocení čtenářů)
Nature in Translation: Japanese Tourism Encounters the Canadian Rockies
Příroda v překladu je etnografický výzkum kulturní politiky překladu znalostí o přírodě. Shiho Satsuka sleduje japonské průvodce, kteří vedou pěší túry, procházky přírodou a vyhlídkové autobusové zájezdy pro japonské turisty v kanadském národním parku Banff, a ukazuje, jak usilovali o to stát se místními "tlumočníky přírody" tím, že se naučili ekologické znalosti autorizované národním parkem.
Průvodci předpokládali univerzální přitažlivost nádherné kanadské přírody, ale jejich boj při překládání přírody ukazuje, že naše chápání přírody - včetně vědeckých poznatků - je vždy formováno specifickými sociokulturními zájmy konkrétního historického kontextu. K nim patří měnící se význam práce v neoliberální ekonomice i kulturně specifické sny o nalezení svobody a seberealizace v rozlehlé kanadské přírodě.
Na základě téměř dvouletého terénního výzkumu v Banffu a desetiletých rozhovorů s průvodci Satsuka tvrdí, že poznávání přírody je nekončící proces kulturního překladu, plný napětí, rozporů a třenic. Překlad přírody se nakonec týká toho, co se považuje za lidské, jakou společnost si představujeme a kdo je do ní jako legitimní subjekt zařazen a vyloučen.