Here Comes Everybody's Karma
Tato publikace je výsledkem literárního uměleckého experimentu, jehož cílem je spojit nejkrásnější publikaci anglické literatury s její nejzáhadnější částí. Výsledek tohoto snažení byl zhuštěn do tohoto převyprávění románu Finnegans Wake pod názvem Here Comes Everybody's Karma. Všeobecně se soudí, že Kelmscott-Chaucer je nejkrásnější kniha, jaká kdy byla vytištěna, a Joyceovo Finnegan's Wake je nejgeniálnější (nebo nejzprofanovanější: záleží na osobním názoru na to, co je vhodné pro anglickou literaturu). Kupodivu se zdá, že obě publikace trpí poměrně neobvyklou literární vadou, která byla definována jako: jejich čtivost! Kelmscott Chaucer použil vydání kompletního Chaucera Waltera Williama Skeata poté, co delegátům Clarendon Press vysvětlil, že jeho vydání má být „uměleckým předmětem“ a nebude konkurovat jejich šestisvazkovému vydání Skeatova kompletního Chaucerova díla. Obsahuje 87 dřevorytů kreseb Edwarda Burne-Jonese.
Peter Faulkner, odborník na Williama Morrise, dal přednost Canterburským povídkám z nakladatelství Golden Cockerel Press a poznamenal, že v Kelmscottově Chaucerovi „dva šedesát tři sloupce dvanáctibodového písma na velké stránce neusnadňují čtení“.Joyce tvrdil, že se při psaní Finnegans Wake pokoušel „rekonstruovat noční život“ a že kniha byla jeho „experimentem v interpretaci ‚temné noci duše‘“. Bohužel pro většinu milovníků anglické literatury vytvořil (podvědomě? ) dokonalou čtenářskou noční můru. Existuje dojem, že rozluštit románový polysémantický slovník, který byl vypůjčen z přibližně pětašedesáti jazyků a dialektů, se podařilo jen zdatným filologům. Toto převyprávění je snahou o nápravu těchto problémů a zároveň o zvýšení jejich vnitřních kvalit. Vývoj moderních tiskařských technik umožnil pozvednout tohoto potomka Kelmscotta-Chaucera z černobílého korzetu a zároveň se vyhnout typografickému nastavení, které ztěžovalo čtenářský zážitek. Cizojazyčné zvláštnosti ve Finnegans Wake byly nahrazeny jejich anglickými ekvivalenty a Joyceova sibylská próza byla zefektivněna do plynulejší syntaxe.
Tam, kde Joyce prohlašoval, že cyklickou povahu románu nejlépe demonstruje rys, že začíná a končí uprostřed věty, vyjadřuje toto převyprávění cyklickou povahu příběhu tím, že začíná a končí ve spojovacích okolnostech a jeho grafické úpravě. Také barvy ozdobných rámečků jednotlivých kapitol se vyvíjejí v po sobě jdoucích odstínech tak, jak se objevují na barevném kole, přičemž barva rámečků tohoto úvodu se vyznačuje barvami rámečků poslední kapitoly tohoto románu, přičemž má mírně odlišný design.
V neposlední řadě chtějí názvy tohoto převyprávění, knih a kapitol, inspirovat čtenáře k přehodnocení celého příběhu v kontextu asijských filozofických konceptů karmy a dharmy, což jsou vzájemně se ovlivňující cyklické principy.
To znamená, že román Přichází karma všech je románem, který má tendenci vrůstat do mysli čtenáře, a proto by měl být konzumován v klidném tempu, aby nedošlo k literárnímu zažívání. Příjemnou zábavu!
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)