Translation Ethics
Překladatelská etika představuje téma etiky pro studenty, výzkumné pracovníky a profesionální překladatele. Deset základních kapitol, které vycházejí z úspěšného kurzu a které napsal zkušený lektor, nabízí přístupné zkoumání široké škály vzájemně propojených tematických oblastí, které dohromady tvoří soudržný celek, jenž studenty provede klíčovými debatami.
Kniha je postavena na teoretickém základu vycházejícím z filozofie a morální teorie, nastiňuje hlavní příspěvky v této oblasti a sleduje vývoj myšlení o etice od absolutismu k relativismu, respektive od pevně vyargumentovaných textových názorů k současným myšlenkovým směrům, které staví překladatele do role činitele a aktivního - až intervenčního. Učebnice dále zkoumá místo etického zkoumání v kontextu profesionálního překladu a kritizuje ustanovení, jako jsou etické kodexy. Každá kapitola obsahuje klíčové body k diskusi, navrhovaná témata pro eseje, prezentace nebo debaty ve třídě a řadu kontextualizovaných příkladů a případových studií. Další zdroje, včetně videí, webových odkazů, online aktivit a prezentací ve formátu PowerPoint na portálu Routledge Translation studies, poskytují cennou dodatečnou pedagogickou podporu.
Tato rozsáhlá a přístupná učebnice byla pečlivě navržena tak, aby se stala klíčovou četbou pro širokou škálu kurzů, včetně kurzů dálkového studia, od etiky překladu a tlumočení až po teorii a praxi překladu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)