Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 19 hlasů.
The Translator of Desires: Poems
Mistrovské dílo arabské milostné poezie v novém a úplném anglickém překladu
Překladatel touhy, sbírka jednašedesáti milostných básní, je mistrovským lyrickým dílem Muhjiddína Ibn 'Arabího (1165-1240 n. l.), jednoho z nejvlivnějších spisovatelů klasické arabské a islámské civilizace. V tomto autoritativním svazku Michael Sells předkládá první kompletní anglický překlad tohoto díla po více než sto letech, doplněný úvodem, komentářem a novým kritickým textem arabského originálu na lícové straně. Přestože je tento veršovaný překlad založen na odborné znalosti arabštiny, převádí básně do přirozené, současné angličtiny, která zachycuje ohromující krásu a sílu Ibn 'Arabího básní v takových verších, jako jsou: „Zahalená gazela je / úžasný pohled, / její henna napovídá, / víčka signalizují // Pastvina mezi / hrudní kostí a páteří / Podiv, zahrada / mezi plameny! „.
V úvodu jsou básně zasazeny do kontextu tradice arabské milostné poezie, Ibn 'Arabiho života a doby, jeho mystického myšlení a jeho „románku“ s Nijám, mladou ženou, kterou představuje jako inspiraci pro tento svazek - vztahu, který čtenáře dlouho fascinoval. Mezi další prvky, které následují po hlavním textu, patří podrobné poznámky a komentáře ke každé básni, překlady Ibn 'Arabiho důležitých předmluv k básním, pojednání o pramenech použitých pro arabský text a slovníček pojmů.
Překladatel touhy tak ožívá pro současné anglické čtenáře jako nikdy předtím a slibuje, že se stane definitivním svazkem těchto fascinujících a podmanivých básní na mnoho let dopředu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)