Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 2 hlasů.
A Translation, In English Daily Used: Of The Seventeen Letters Forming Part Of The Peshito-Syriac Books
""Překlad, v angličtině denně používaný: Norton napsal knihu "Sedmnáct dopisů tvořících součást pešito-syrských knih", která byla vydána v roce 1890. Kniha je překladem sedmnácti dopisů, které jsou součástí pešitsko-syrských knih.
Pešito-syrské knihy jsou souborem biblických textů, které byly původně napsány v syrštině. Předpokládá se, že sedmnáct dopisů, které jsou v této knize přeloženy, napsali různí raně křesťanští představitelé, včetně svatého Ignáce z Antiochie, svatého Polykarpa a svatého Klementa Římského. Dopisy se zabývají řadou témat souvisejících s křesťanskou teologií a praxí, včetně povahy Boha, významu víry a dobrých skutků a role církve v životě věřících.
Překlad, který Norton poskytl, má být přístupný anglicky mluvícím lidem, kteří tento jazyk používají v každodenním životě. Celkově lze říci, že ""Překlad, v angličtině denně používaný: of the Seventeen Letters Forming Part Of The Peshito-Syriac Books" je cenným zdrojem informací pro každého, kdo se zajímá o raně křesťanské dějiny a teologii.
Tato vzácná antikvární kniha je faksimile reprintu starého originálu a může obsahovat některé nedokonalosti, jako jsou knihovní značky a poznámky. Protože věříme, že toto dílo je kulturně důležité, zpřístupnili jsme ho v rámci našeho závazku chránit, uchovávat a propagovat světovou literaturu v cenově dostupných, kvalitních a moderních vydáních, která jsou věrná původnímu dílu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)