
Poetry Translation Based on Vahid's Model
Perská básnická skladba současného íránského básníka Fereydoona Moshiriho a její anglický překlad od Vahida, D. H.
(2006) jsou analyzovány na jazykové i mimojazykové úrovni. Textová analýza zahrnuje především rozbor hudby (aliterace (konsonance, asonance a rýmu) a tropů a mimotextová analýza zahrnuje především zohlednění kulturních implikací.
Získané údaje byly formulovány v praktickém modelu překladu poezie podle Vahida (2008). Cílem je zjistit, zda textová a mimotextová analýza básně a jejího překladu pomáhá překladatelům v podání přirozeného i věrného překladu.