Poetry Translation Based on Vahid's Model
Perská básnická skladba současného íránského básníka Fereydoona Moshiriho a její anglický překlad od Vahida, D. H.
(2006) jsou analyzovány na jazykové i mimojazykové úrovni. Textová analýza zahrnuje především rozbor hudby (aliterace (konsonance, asonance a rýmu) a tropů a mimotextová analýza zahrnuje především zohlednění kulturních implikací.
Získané údaje byly formulovány v praktickém modelu překladu poezie podle Vahida (2008). Cílem je zjistit, zda textová a mimotextová analýza básně a jejího překladu pomáhá překladatelům v podání přirozeného i věrného překladu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)