Translation as a Set of Frames
Tento eklektický svazek, který je zamýšlen jako velmi potřebná oslava obrovského pokroku dosaženého ve studiích překladu a tlumočení, shrnuje nejnovější špičkový výzkum, který je příkladem interakce překladu a tlumočení s tématy, jako je moc, ideologický diskurz, reprezentace, hegemonie a identita.
V tomto zajímavém svazku najdete články z různých jazykových kombinací (např. z arabštiny, angličtiny, maďarštiny a čínštiny) a z nejrůznějších sociopolitických, kulturních a institucionálních kontextů a geografických lokalit (Čína, Írán, Malajsie, Rusko a Nigérie). Tyto kapitoly rovněž vycházejí z rozmanitých teoretických perspektiv a metodologických přístupů (např. kritická analýza diskurzu, Bourdieuovy sociologické teorie, korpusová lingvistika, teorie vyprávění a teorie strukturace) a zaměřují se na překlad a tlumočení vztahující se k různým prostředím a specializovaným žánrům (tradiční média, digitální média, titulky, manga atd. ). Tento svazek jako takový slouží jako dynamické fórum pro mezikulturní a mezijazykovou komunikaci a vzrušující aréna pro mezioborové dialogy, a umožňuje tak nahlédnout za hranice tradičně statičtějších, mechanických a lingvisticky orientovaných pohledů na překlad a tlumočení.
Kniha se obrací na vědce a studenty, kteří se zajímají o studium překladu a tlumočení a o otázky moci, ideologie a identity v mezijazykové a mezikulturní komunikaci.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)