Translation and Translating in German Studies: A Festschrift for Raleigh Whitinger
Překlad a překladatelství v germanistice je sborník esejů k poctě profesora Raleigha Whitingera, oblíbeného germanisty, inspirativního učitele a výjimečného editora a překladatele. Jejích dvacet kapitol, jejichž autory jsou kanadští a zahraniční odborníci, zkoumá nové pohledy na překlad a germanistiku, které se promítají do procesů utváření identity, genderových reprezentací, vizuálních a textových zprostředkování a výukových a studijních postupů.
Překlad (jako produkt) a překládání (jako proces) fungují jako analytické kategorie i jako objekty analýzy v literatuře, filmu, tanci, architektuře, historii, výuce druhého jazyka a studijních pobytech v zahraničí. Svazek obloukem přechází od teorie a žánrů tradičněji spojovaných s překladem (tj. literatura, filozofie) k novým médiím (tanec, film) a zážitkovému vzdělávání a identifikuje naléhavé problémy a témata, která jsou stále častěji diskutována a zkoumána v souvislosti s překladem.
Tato studie bude neocenitelným přínosem pro univerzitní a vysokoškolské pedagogy působící v oborech germanistiky, překladatelství, kulturologie a výuky druhého jazyka. Její kombinace teoretického a praktického zkoumání umožní čtenářům nově nahlížet na kulturní texty a pedagogy vyzve, aby se vrátili k dávno zapomenutým nebo zapovězeným postupům, jako je překlad v (auto)biografickém psaní a ve výuce německého jazyka.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)