Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 7 hlasů.
Listening All Night to the Rain: Selected Poems of Su Dongpo (Su Shi)
V básních Su Dongpo (1037-1101), které s grácií a silou přeložili Lin a Young, najdeme nadčasové vyjádření lidské zkušenosti. Sledujeme Dongpoův život v mnohonásobném politickém vyhnanství. Od počátku svého života se s krásou a střízlivou lehkostí zamýšlí nad pomíjivostí skutečnosti:
„zpět k těm dřívějším scénám / a oblakům žlutého prachu podél cest“.
„Opírám se o zábradlí, / můj duch odlétá, / a nemohu ho přivolat zpět“.
„Kráska v červené sukni / se mění ve vílu // dlouhá flétna nese / trvalý tón smutku“.
„Naše jediné starosti? / západ měsíce / a prázdné poháry“ (básně 1, 7, 34 a 45).
Za polovinou života roste nová perspektiva s energií, smíchem a slzami:
„Chladný jarní vzduch / už deset dní / jsem nevytáhl paty z domu // a tak jsem si nevšiml, / jak se vrby zazelenaly / hladí celou vesnici //.... // Toho dne před rokem / jsem šel dlouhou cestu / horskými cestami a průsmyky // květy švestek / zářící v mrholení / mi málem zlomily srdce.“ (Báseň 50)
Su Dongpoův povzdech nad vyšším věkem v sobě nese něžné odhodlání protkané odměřeným smutkem:
„Jsem jako malá loďka / cítící prostor / nekonečné vody // tady pod háji stromů / tváří v tvář v ložnici / naslouchající celou noc dešti.“ (Báseň 83)
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)