Ovidian Transversions: 'Iphis and Ianthe', 1300-1650
Zaměřuje se na transverze Ovidiovy "Iphis a Ianthe" v anglické a francouzské literatuře
Středověcí a raně novověcí autoři se zabývali Ovidiovým příběhem "Iphis a Ianthe" mnoha překvapivými způsoby. Ovidiův příběh o zázračné proměně dívky v chlapce vyvolal v angličtině a francouzštině od čtrnáctého do sedmnáctého století rozmanité reakce, od křesťanských překladů až po světské převyprávění na jevišti sedmnáctého století. Kromě rozboru různých překladů a komentářů jsou ve svazku shromážděny eseje o zpracováních Galatey Johna Lylyho (cca 1585) a Iphis et Iante Issaca de Benserade (1637). Jako celek se svazek zabývá genderem a transgenderem, sexualitou a galantností, anatomií a alchymií, bajkou a historií, mládeží a pedagogikou, jazykem a klimatickými změnami.
Klíčové vlastnosti:
⬤ Jediná vědecká monografie, která se zaměřuje na Ovidiovu "Ifis a Ianthe".
⬤ Zasahuje do dějin ovidiovské recepce a literární historie, zejména z hlediska genderu a sexuality.
⬤ Rozšiřuje čtení "Iphis a Ianthe" nad rámec problematiky genderu a sexuality.
⬤ Vede produktivní dialog o středověkých a raně novověkých, anglických a francouzských prostředcích, které si příběh přivlastňují.
⬤ Přináší nové čtení Galathea Johna Lylyho a "Iphis a Ianthe" Issaca Benserada a středověkých verzí příběhu.
⬤ Zasahuje do dějin "trans" jevů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)