Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 18 hlasů.
Night Train
Miniaturní příběhy A. L. Snijderse v překladu Lydie Davisové se mohou týkat ztracené boty, návštěvy netopýra, obav z cestování, snu muže, který přišel o skleněné oko: spojuje je stručnost a živost. Lydia Davisová se v úvodu věnuje své fascinaci slastmi a výzvami překladu z jazyka, který je pro ni relativně nový. Vychvaluje také Snijdersův „přímočarý přístup k vyprávění, jeho skromnost a promyšlenost.“.
Povídky, které zde byly vybrány z mnoha stovek v nizozemském originále - humorné, bizarní nebo příjemně domácké - jsou něco jako zápisky do denního diáře, krátké romány, filozofické meditace nebo události ztvárněné ze života, ale - pohybují se na pomezí fikce a reality - nejlépe by se daly popsat jako autobiografické minipohádky.
Dnes dopoledne v půl dvanácté, za plného slunce, jdu nahoru do seníku, kde jsem už léta nebyl. Přelézám krabice a regály a otevírám dveře. Vyděšená sova letí přímo na mě, mrtvolně tichá, tak tichá, jak jen stín může letět, dívám se mu do očí - je to velká sova, není divu, že se bojím taky, bojíme se navzájem. Sám jsem si myslel, že se sovy ve dne nikdy nepohybují. Co si o mně sova myslí, to nevím."
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)