Incomparable Empires: Modernism and the Translation of Spanish and American Literature
Španělsko-americká válka v roce 1898 se zdá být zlomovým okamžikem v geopolitických i literárních dějinách. Vítězné americké impérium se povzneslo a začalo ve dvacátém století kulturně ovládat zeměkouli, zatímco kdysi mocné španělské impérium upadalo a stalo se bezvýznamným státem ve světové literární republice.
Ale co když toto vyprávění spočívá na několika chybných předpokladech a co když klíčové modernistické osobnosti v Americe i ve Španělsku tyto dějiny v základním okamžiku moderní literární vědy radikálně přepsaly? Gayle Rogersová sleduje sítě amerických a španělských spisovatelů, překladatelů a hnutí a odhaluje argumenty, které formovaly politiku a estetiku modernismu. Znovu se zabývá úlohou impéria - od jeho institucí až po jeho poznávací účinky - při formování národní literatury a kultury.
Od univerzit po komparativní praxi, od neúspěšných ambicí Ezry Pounda jako hispanisty po vícejazyčné mapy modernismu Juana Ramóna Jiméneze, Rogers osvětluje hluboké zapojení modernistů do formativní dynamiky výjimečné americké a španělské literární vědy. Čte provokativní, často kontraintuitivní argumenty Johna Dos Passose, který zastával názor, že „americká literatura“ může vzkvétat pouze tehdy, pokud se expandující americké impérium zhroutí stejně jako španělské.
A také podrobně popisuje jak kontroverzní teorii harlemsko-havansko-madridského propojení černošské moderny, tak neortodoxní vývoj kubistické verze španělštiny Ernesta Hemingwaye v románu Pro koho zvoní hrana. Rogers spojuje revizionistickou literární historiografii a bohaté textové analýzy a nabízí pozoruhodný popis toho, proč měly zahraniční literatury takový význam pro dvě dramaticky se měnící země v klíčovém okamžiku dějin.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)