Hodnocení:
Reedice Maeterlinckovy hry „Máří Magdaléna“ se setkala se smíšenými ohlasy, kritici ji obecně považují za málo inspirativní a autentickou. Sporným bodem je závislost hry na vykonstruovaných scénářích a melodramatu, ačkoli překlad je chválen za to, že vystihuje tón a význam originálu.
Klady:Překlad Teixeiry de Mattosa je chválen za zdařilé zachycení významu a tónu původní hry.
Zápory:Hra je soustavně kritizována za vykonstruovanost, nepřesvědčivé vykreslení postavy Máří Magdalény a melodramatické vyvrcholení. Kritici zpochybňují potřebu reedice vzhledem k jejímu špatnému přijetí v minulém století.
(na základě 1 hodnocení čtenářů)
Mary Magdalene: A Play in Three Acts
Marie Magdaléna: Aby se toto dílo nikdy neztratilo, podnikli jsme kroky k jeho zachování a vydali jsme tuto knihu v současné podobě pro současné i budoucí generace.
Celá tato kniha byla přepsána, přepracována a přeformátována. Vzhledem k tomu, že tyto knihy nevznikají z naskenovaných kopií, je text čitelný a jasný.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)