Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 5 hlasů.
A Summer Day in the Company of Ghosts: Selected Poems
Nová, dvojjazyčná sbírka poezie průkopnického, všestranně nadaného čínského spisovatele a fotografa v přelomovém anglickém překladu. „Mé básně jsou jako skvrny soli, které se ambivalentně drží na koňském hřbetě,“ píše Wang Yin.
Vybrané básně v překladu Andrey Lingenfelterové jsou prvním uceleným souborem díla tohoto významného čínského básníka, který vychází v angličtině. Čtenáři mohou sledovat celý oblouk básníkovy kariéry, od rané, surrealismem a hlubokým obrazem ovlivněné tvorby osmdesátých let, kdy debutoval jako postmistrovský básník, přes obrat k syrovější, bezprostřednější poezii let devadesátých až k existenciálním a nevýslovným tkáním jeho nejnovější tvorby.
Wang Yinova citlivost je kosmopolitní i lyrická a jeho poezie má jemnost a krásu, která kontrastuje s často fyzicky bolestnou obrazností, s níž zobrazuje psychologickou realitu, realitu vyjádřenou jako různé stavy mysli bojující proti potlačení paměti. Šanghajská zima, zima v Katovicích, letní den s přízraky, modré stíny, okvětní lístky ve tmě, „prázdná ulička ozářená měsíčním světlem“ - básně této mimořádné sbírky osvětlují vnitřní život jako zvláštní setkání fyzické a duchovní sféry.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)