Hodnocení:
Kniha „Lesbická lyra“ představuje komplexní zkoumání překladu antických textů, zejména se zaměřením na Sapfó. Ačkoli autor Jeffrey Duban předvádí působivé vědecké poznatky, kniha je kritizována za přílišnou rozvláčnost a občasnou ztrátu koncentrace, což má za následek nesoustředěné čtení. Je však chválena za přístupné psaní, poutavé překlady a schopnost najít odezvu jak u klasiků, tak u nováčků. Mnozí čtenáři oceňují její kritický pohled na předchozí překlady, zdůrazňující důležitost porozumění původním jazykům.
Klady:Poutavé a srozumitelné překlady Sapfó a dalších antických básníků, působivé vědecké poznatky, přístupné pro nováčky i příležitostné čtenáře, obsáhlý rejstřík, řeší problémy překladu s kritickým pohledem, účinně mísí různé žánry antické literatury.
Zápory:Zdlouhavé a místy nesoustředěné, v pozdějších kapitolách postrádá soudržnost, některé kritiky lze vnímat jako příliš ostré nebo nemírné, prospěla by přísnější redakce, která by omezila nadbytečné práce.
(na základě 11 hodnocení čtenářů)
The Lesbian Lyre: Reclaiming Sappho for the 21st Century
Sapfó, kterou Platón označil za „desátou múzu“ starořecké poezie, je bezesporu největší antickou lyrickou básnířkou. Narodila se před více než 2 600 lety na řeckém ostrově Lesbos a psala zamilovaně o ženách i mužích, je jmenovkyní lesbiček. To, co se z její tvorby dochovalo a co o ní víme, je útržkovité. Je zahalena tajemstvím, přesto je opakovaně překládána a diskutována - ne, přivlastňována - všemi. V poslední době se Sapfó dočkala nejrůznějších zpracování od badatelů, kteří se řídí programem, a takzvaných překladatelů básní, kteří mají jen malé nebo žádné znalosti řečtiny.
Klasik-překladatel Jeffrey Duban vyvrací postmodernistickou vzdělanost, podle níž je dnes Sapfó vykládána, a nabízí překlady odrážející půvab a elegantní jednoduchost originálů. Duban poskytuje čtenářsky přístupný přehled o Sapfóině době a tématech, zkoumá její erotiku a řeckou homosexualitu celkově. Seznamuje nás se Sapfóiným vysoce kulturním ostrovním domovem, s jejími hudebními legendami s doprovodem lyry a s pověstnou krásou lesbických žen. V neposlední řadě zdůrazňuje blízkost Lesbu k Tróji, díky čemuž se dále zaměřuje na překlad a užívání Homérovy Iliady a Odyssey.
Duban tvrdí, že za zkázu dnešních klasiků v překladech, nemluvě o poezii dvacátého století, nese větší odpovědnost volný verš a jeho bezuzdné dědictví - a nikdo jiný než Walt Whitman a Ezra Pound.
Kromě otázek k zamyšlení pro klasiky poskytuje Duban dalekosáhlého průvodce začátečníka klasickou literaturou, s výlety do Spensera a Miltona a do koloniálního impulsu Vergilia, Spensera a Západu vůbec.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)