Les Mutations Culturelles Madagascar Vues Travers Le Prisme Du Hainteny, posie" Traditionnelle."
Příchod křesťanství a kolonizace přinesly na Madagaskaru hluboké kulturní změny, jejichž plný rozsah se dodnes snažíme pochopit.
S přepisem ústní tradice a ústní tradice vůbec, po němž následoval překlad této ústní tradice do cizího jazyka, vznikl před jedním či dvěma staletími celý vesmír vědění a estetiky. Od roku 1913, kdy spisovatel Jean Paulhan jako první vydal sbírku hainteny ve francouzštině, měla tato prastará forma řeči, kterou se zabývali angličtí misionáři, kteří přišli před ním, různé osudy.
Hainteny se z primitivní umělecké formy stala domorodou fatrasií, než byla korunována tradiční „básní“, vyznačující se romantikou nebo neobvyklým žánrem, a dokonce se v Evropě těšila mírné módě v době vrcholícího japonského haiku, než se jí chopili francouzsky mluvící básníci jako symbolu a klenotu znovuobjevené autenticity. Překladová studie prvotního impulsu této trajektorie odhaluje specifické mechanismy kulturní změny.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)