Hodnocení:
Kniha je sbírkou gaelské poezie, která obsahuje překlady do angličtiny, takže je přístupná a příjemná i pro čtenáře se zájmem o irskou literaturu. Kniha získala pozitivní ohlasy za výběr poezie a rychlé dodání.
Klady:⬤ Obsahuje překlady gaelské poezie vedle sebe
⬤ vhodné jako dárek pro studenty gaelštiny
⬤ dobrý výběr irské poezie dvacátého století
⬤ rychlé dodání
⬤ užitečné pro vzdělávací účely.
V recenzích nebyly zmíněny žádné významné zápory.
(na základě 4 hodnocení čtenářů)
Jedná se o první ucelenou kritickou antologii moderní irské poezie s anglickými překlady. Navazuje na průkopnickou antologii Seana O Tuamy a Thomase Kinselly An Duanaire 1600-1900 / Poems of the Dispossessed (1981), ale obsahuje mnohem více básní a zahrnuje tvorbu 26 básníků 20.
století. Obsahuje básně Padraiga Mac Piaraise a Liama S. Gogana z období obrození (1893-1939) a velkorysý výběr z díla Mairtina O Direaina, Seana O Riordaina a Maire Mhac an tSaoi, kteří v desetiletích po druhé světové válce proměnili psaní v irštině, než básníci Innti - Michael Davitt, Liam O Muirthile, Nuala Ni Dhomhnaill, Cathal O Searcaigh, Biddy Jenkinson - a další v 70.
a 80.
letech 20. století rozvíjeli nové možnosti irské poezie.
Zahrnuje také díla novějších básníků, jako jsou Colm Breathnach, Gearoid Mac Lochlainn, Micheal O Cuaig a Aine Ni Ghlinn. Antologie obsahuje překlady nejvýznamnějších irských básníků a překladatelů, mezi nimiž jsou Valentine Iremonger, Michael Hartnett, Paul Muldoon, Eilean Ni Chuilleanain, Bernard O'Donoghue, Maurice Riordan, Peter Sirr, David Wheatley a Mary O'Donoghue, většina z nich byla nově objednána pro tento projekt. Mnohé z básní, včetně útrpné reakce Eoghana O Tuairisca na bombardování Hirošimy, "Aifreann na marbh" Mass for the dead), nebyly dosud v angličtině k dispozici.
Kromě toho, že antologie představuje nejlepší irskou poezii napsanou od roku 1900, se také snaží poukázat na to, do jaké míry je irsky psaná poezie nedostatečně zastoupena ve sbírkách moderní a současné irské poezie. Louis de Paor ve svém úvodu a poznámkách tvrdí, že poezie v irském jazyce by měla být hodnocena spíše podle své vlastní přísné estetiky než jako podružná součást dominantní anglofonní tradice irského psaní. Dvojjazyčné irsko-anglické vydání vyšlo ve spolupráci s Clo Iar-Chonnachta.
Leabhar na hAthghabhala se vyslovuje Lee-owr-rr ne hathar-bvola).
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)