
Culture(s) and Authenticity: The Politics of Translation and the Poetics of Imitation
Tato kniha se zabývá epistemologickými a politickými aspekty diskurzivního úsilí o autenticitu a různými způsoby, jimiž je neautentičnost znehodnocována a marginalizována.
Eseje kriticky analyzují různé způsoby, jimiž je autenticita hledána, inscenována, obdivována, odmítána, replikována nebo prostě považována za samozřejmost. V těchto diskurzivních praktikách jde o poetiku napodobování.
Ta je chápána jako paradoxní druh poetiky, která se zříká autenticity vytvořeného textu ve prospěch jeho polonáboženského obětování původu. Takové věštění autentického upozaďuje překlad jako modloslužebný akt doprovázený podezřením, že je zároveň obrazoborecký.