Hodnocení:
V recenzích je slovník vyzdvihován jako komplexní a příjemný zdroj pro překlad z jidiš do češtiny, oceňovaný pro svou důkladnost a další kulturní souvislosti. Častou kritikou je však nedostatek možností převodu z angličtiny do jidiš, který mnozí uživatelé považují za omezující. Slovník je uznáván jako lepší než předchozí vydání, ale uživatelé také vyjadřují přání transliterace a lepšího souladu pravopisu s tradiční jidiš.
Klady:⬤ Obsáhlá a důkladná hesla
⬤ kulturně informativní
⬤ přehledné uspořádání a čtivost
⬤ přínosné pro neovládající jidiš
⬤ vynikající pro seriózní čtenáře jidiš literatury
⬤ chválen jako lepší než starší slovníky.
⬤ Pouze z jidiš do angličtiny
⬤ chybí směr z angličtiny do jidiš
⬤ chybí možnosti transliterace
⬤ někteří uživatelé považovali pravopis jidiš za nesrozumitelný
⬤ pro studenty zvyklé na jiné pravopisné zvyklosti by mohl být náročný.
(na základě 41 hodnocení čtenářů)
Comprehensive Yiddish-English Dictionary
Komplexní jidiš-anglický slovník, který obsahuje více než 37 000 hesel sestavených týmem odborníků na jidiš, překonává všechny své předchůdce počtem slov a bohatým výběrem idiomů, příkladů použití a pokrytím stylistických rovin a nářečních forem.
Uživatelsky přívětivá hesla obsahují slova pro standardní a literární i současné hovorové a konverzační použití a širokou škálu výrazů ze všech zdrojů jidiš, včetně hebrejsko-aramejských, slovanských a románských i germánských. Lexikální korpus pochází přímo z vysoce ceněného Dictionnaire Yiddish-Fran ais autorů Jicchoka Niborského a Bernarda Vaisbrota, který vydala Biblioth que Medem v Paříži v roce 2002.
Tento svazek, doplněný rozsáhlou uživatelskou příručkou, je nepostradatelným zdrojem informací pro studenty, učitele, překladatele a čtenáře jidiš.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)