Hodnocení:
Kniha je sbírkou norských lidových pohádek, které z původních textů přeložili Asbjørnsen a Moe. Recenze chválí kvalitu překladu a poutavé příběhy a zároveň poukazují na některé nedostatky související se stylem adaptace a fyzickou kvalitou knihy.
Klady:⬤ Výtečný překlad, který vystihuje podstatu norského folkloru.
⬤ Nádherné a poutavé příběhy s prvky magie a tradičními motivy.
⬤ Velká chvála od významných autorů, jako je Neil Gaiman.
⬤ Jasný a konzistentní tón překladu, díky němuž se příjemně čte.
⬤ Poskytuje čtenářům možnost sblížit se s norskou kulturou.
⬤ Někteří považují prózu za příliš moderní a mdlou ve srovnání s jazykem originálu.
⬤ Obavy o fyzickou kvalitu knihy, například nedostatečné polstrování vedoucí k poškození.
⬤ Chybí ilustrace, což některé čtenáře zklamalo.
⬤ Do sbírky nemusely být zařazeny všechny povídky, což vedlo k tvrzení o neúplnosti.
(na základě 16 hodnocení čtenářů)
The Complete and Original Norwegian Folktales of Asbjrnsen and Moe
Nový, definitivní překlad slavné sbírky povídek, která je považována za milník norské literatury a kultury
Neobyčejné lidové pohádky, které sebrali Peter Christen Asbj rnsen a J rgen Moe, začaly v Norsku vycházet v roce 1841. Během následujících dvou desetiletí se díky vydávání dalších vydání pod názvem Norske folkeeventyr stala jména Asbj rnsen a Moe synonymem norské vypravěčské tradice. Živý překlad jejich monumentální sbírky od Tiiny Nunnally je prvním novým anglickým překladem po více než 150 letech - a vůbec prvním, který obsahuje všech šedesát původních pohádek.
Magie a mýty se na těchto stránkách objevují v postavách známých i cizích. Obří trollové a mluvící zvířata jsou všude. Větry na sebe berou lidskou podobu. Jednooká stařena může připomínat severského boha Ódina. Potkáváme lstivé tety, vynalézavé princezny a prohnané loupežníky. Chytrý a nebojácný chlapec Pepek Ládínek se často dostává do centra pozornosti, když důmyslně láme kouzla a poráží nepřátele, aby získal polovinu království. Tyto příběhy, zasazené do majestátní norské krajiny vysokých hor a hustých lesů, jsou plné humoru, rošťáren a někdy překvapivě krutých zvratů osudu. Všechny jsou vyprávěny klamně jednoduchým vypravěčským stylem, který Asbj rnsen a Moe dovedli k dokonalosti - nyní jsou přeloženy do češtiny, která je pro moderní ucho stejně dobře vyladěná jako věrná norskému originálu.
Vůbec poprvé jsou zde v angličtině zařazeny Asbj rnsenovy a Moeho předmluvy a úvody k prvním norským vydáním pohádek. Asbj rnsen nám dává poutavě nahlédnout do samotného procesu sběru a popisuje, jak byly povídky zpočátku přijímány v Norsku i v zahraničí. Neméně fascinující jsou Moeovy názory na to, jak by mohly být interpretovány ústřední postavy, a jeho poznámky o regionech, kde byly jednotlivé příběhy původně sebrány. Nunnallyho informativní poznámka překladatele zasazuje povídky do biografického, historického a literárního kontextu jednadvacátého století.
Norské lidové pohádky Asbj rnsen a Moe jsou nadčasové příběhy, které pobaví, zaskočí a nadchnou čtenáře všech věkových kategorií.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)