Koho čteme, když čteme Murakamiho

Hodnocení:   (4,5 z 5)

Koho čteme, když čteme Murakamiho (David Karashima)

Recenze čtenářů

Shrnutí:

Kniha Davida Karašimy „Koho čteme, když čteme Murakamiho“ přináší zasvěcený pohled do zákulisí překladu a vydávání děl Harukiho Murakamiho. Poukazuje na výzvy a přínos překladatelů, redaktorů a nakladatelů a odhaluje kolektivní úsilí, které stojí za tím, že se Murakami stal mezinárodní literární osobností. Čtenáři získají hlubší porozumění pro překladatelské procesy, ačkoli reakce se liší v závislosti na předchozím zájmu o toto téma.

Klady:

Kniha nabízí podrobný a poutavý pohled na složité procesy spojené s překládáním a propagací Murakamiho děl. Recenzenti ocenili její pronikavé a přístupné vyprávění, způsob, jakým odhaluje role klíčových osobností v Murakamiho vzestupu ke slávě, a její potenciál jako studie mezinárodní literatury. Knihu lze doporučit zejména Murakamiho fanouškům a zájemcům o překlad.

Zápory:

Některým čtenářům připadala kniha nudná nebo ne tak poutavá, jak očekávali, a popisovali její části jako příliš podrobné nebo nudné. Smíšené pocity vyvolávalo zaměření na překladatele a nakladatele spíše než na Murakamiho jednotlivá díla či biografii, což vedlo k nespokojenosti těch, kteří doufali, že se budou více věnovat autorovu literárnímu řemeslu.

(na základě 13 hodnocení čtenářů)

Původní název:

Who We're Reading When We're Reading Murakami

Obsah knihy:

Jak se ze samotáře určeného pro úzký okruh domácího publika stal jeden z nejslavnějších žijících spisovatelů? „Fascinující„ pohled na ‚obchod s bestsellerem pro světové publikum‘ (“The Atlantic„) - a ‚důkladné‘ zkoumání role překladatelů a redaktorů při vytváření literární kultury (“The Paris Review").

Před třiceti lety, když se díla Harukiho Murakamiho začínala překládat, byla součástí řady kapesních příruček pro výuku angličtiny, které vycházely pouze v Japonsku. Dnes si jeho knihy můžete přečíst v padesáti jazycích, získávají ceny a prodávají se v milionech výtisků po celém světě. Jak se z osamělce určeného pro úzký okruh domácího publika stal jeden z nejslavnějších žijících spisovatelů? Tato kniha vypráví jednu klíčovou část tohoto příběhu. Jejími aktéry jsou emigrant vystudovaný v oboru dějin umění, který se nikdy nechtěl stát překladatelem, americký exakademik čínského původu, který nikdy neplánoval pracovat jako redaktor, a další nakladatelští profesionálové z New Yorku, Londýna a Tokia, kteří společně představili širšímu literárnímu světu nečekaný japonský hlas s popovým nádechem.

David Karašima syntetizuje výzkum, korespondenci a rozhovory s desítkami osob - včetně samotného Murakamiho - a zkoumá, jak nesčetná zákulisní rozhodnutí v průběhu mnoha let přispěla k vytvoření osobnosti a díla mezinárodně proslulého autora. Jeho pečlivý pohled do nitra „Murakamiho průmyslu“ odhaluje širší otázky: Jakou roli hrají překladatelé a redaktoři při formování textů svých spisovatelů? Co znamená překládat a vydávat „pro trh“? Jak se japonská kultura balí a vyváží na Západ?

Další údaje o knize:

ISBN:9781593765897
Autor:
Vydavatel:
Vazba:Měkká vazba
Rok vydání:2020
Počet stran:304

Nákup:

Nyní dostupné, na skladě.

Další knihy od autora:

Koho čteme, když čteme Murakamiho - Who We're Reading When We're Reading Murakami
Jak se ze samotáře určeného pro úzký okruh domácího publika stal...
Koho čteme, když čteme Murakamiho - Who We're Reading When We're Reading Murakami

Díla autora vydali tito vydavatelé:

© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)