Hodnocení:
Kniha představuje dílo a životopis Nagai Kafu, významné, ale nedoceněné osobnosti japonské literatury, která se zabývá tématy tradice a ztráty uprostřed modernizace. Zatímco povídky jsou krásně zpracované a vyvolávají hluboké emoce spojené s nostalgií a kulturními změnami, pohled editora v biografii vyvolal kritiku za arogantní a úzkoprsý přístup.
Klady:Svazek obsahuje fascinující životopis a několik krásně přeložených Kafuových povídek, které evokují nadčasová témata stesku a nostalgie. Povídky mají v dnešním kontextu stále větší relevanci a zpochybňují etiku modernizace a materialismu.
Zápory:Seidenstickerova arogance v komentáři ubírá na zážitku, protože vnucuje své soudy o japonské literatuře na základě zastaralých literárních norem. Některé povídky navíc nepřekládá celé, což může některým čtenářům připadat neuctivé.
(na základě 1 hodnocení čtenářů)
Kafu the Scribbler: The Life and Writings of Nagai Kafu, 1897-1959 Volume 3
Kafu the Scribbler není ani čistou biografií, ani čistou kritikou, ani čistou antologií, ale směsicí obojího. Je to úvod do Nagai Kafu a jeho města, doplněný poměrně velkorysou ukázkou z jeho díla.
Marleigh Ryan píše: "Edward Seidensticker v této knize představuje jedinečnou kombinaci biografie a literární kritiky, když dovedně prokládá detaily ze života Nagai Kafua studiemi o jeho díle. Díky citacím z Kafuovy beletrie i literatury faktu je Seidensticker schopen rekonstruovat mnoho dosud málo známých událostí z autorova života. Druhá polovina knihy je věnována překladům povídek a výběru ze dvou románů a deníku.
Seidensticker promyšleně uvedl k materiálu v obou částech knihy křížové odkazy, které čtenáři umožní s tímto bohatým materiálem obratně pracovat." Seidenstickerova překladatelská dovednost je natolik osvědčená, že se zdá téměř zbytečné ji zde dále komentovat, ale nelze se ubránit dojmu z jeho podání Kafuova lyrického stylu. Jak si uvědomíme při četbě kritických materiálů, v Kafuově beletrii je pozoruhodně málo děje nebo vývoje postav. Jeho pozice předního moderního spisovatele závisí do značné míry na kráse a půvabu jeho stylu a my máme to štěstí, že máme k dispozici tak mistrovské překlady, které tento styl zprostředkovávají.
"*Ryan, Marleigh. Journal of the American Oriental Society 88, no. 3 (1968): 624.
doi:10. 2307/596924.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)