Jiné hry, jiná pravidla: Proč si Američané a Japonci špatně rozumějí

Hodnocení:   (4,3 z 5)

Jiné hry, jiná pravidla: Proč si Američané a Japonci špatně rozumějí (Haru Yamada)

Recenze čtenářů

Shrnutí:

Kniha pojednává o složitostech komunikace mezi Japonci a Američany a poskytuje vhled do kulturních rozdílů a obchodních praktik. Kniha je chválena pro svůj jedinečný pohled a praktické rady, i když je také kritizována pro své spoléhání se na anekdotické důkazy a možnost nesprávné interpretace.

Klady:

Nabízí cenné poznatky o japonském a americkém stylu komunikace.
Poutavá a podnětná analýza, která pomáhá čtenářům pochopit kulturní rozdíly.
Doporučujeme studentům, odborníkům a všem, kdo pracují s Japonci.
Obsahuje užitečnou slovní zásobu a vysvětlení japonské společenské kultury.
Osloví jak začátečníky, tak ty, kteří chtějí prohloubit své znalosti mezikulturní komunikace.

Zápory:

Obsahuje zobecnění a stereotypy, které mohou čtenáře uvést v omyl.
Někteří považují anekdoty a přirovnání za příliš stylizované nebo nedostatečně hluboké.
Velikost vzorku pro analýzu dat je kritizována jako nedostatečná.
Někteří čtenáři mají pocit, že jazyk je zmatený nebo mrtvý, což ztěžuje jeho pochopení.
Při čtení bez předchozích znalostí mohou vznikat mylné představy o japonské kultuře.

(na základě 15 hodnocení čtenářů)

Původní název:

Different Games, Different Rules: Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other

Obsah knihy:

Japonsko a Spojené státy jsou v užším politickém a hospodářském kontaktu než kdykoli předtím, ale v mnoha ohledech jsou naše národy stejně daleko od vzájemného porozumění jako kdykoli předtím. Nedorozumění a špatná komunikace mezi Východem a Západem stále trápí tento důležitý vztah a maří nejlepší snahy obou kultur o spolupráci. Stereotypy se množí: Američané považují Japonce za vyhýbavé a nevyzpytatelné, zatímco Japonci považují Američany za vlezlé a sobecké. Co je příčinou těchto přetrvávajících nedorozumění a co lze udělat pro to, aby se jim zabránilo?

Haru Yamada, která plynně hovoří oběma jazyky a je v obou kulturách jako doma, přináší do této obtížné otázky pohled zasvěceného člověka a lingvisty a objasňuje mnoho důvodů, proč si Američané a Japonci navzájem nerozumějí. Vysvětluje, že způsob, jakým mluvíme, ovlivňuje společenské uspořádání. Protože si americká a japonská kultura cení různých druhů sociálních vztahů, hrají různé jazykové hry s různými soubory pravidel. V Americe například Ezopova bajka o kobylce a mravencích končí tím, že mravenci opovrhují pošetilou kobylkou. V Japonsku má však příběh zcela jiný konec: mravenci pozvou kobylku, aby se s nimi podělila o zimní jídlo, protože oceňují, jak je její zpěv povzbudil při letní práci. Podle Yamady spočívá v rozdílu mezi těmito dvěma konci důležité ponaučení: Američané si díky své jedinečné politické historii cení nezávislosti a individuality, zatímco Japonci si cení vzájemné závislosti a propojenosti. Jazyk obou kultur je navržen tak, aby tyto hodnoty zobrazoval a posiloval, takže slova, fráze a výrazy v jednom jazyce mohou mít v druhém zcela odlišný význam, což vede k nejrůznějším nedorozuměním. Yamada uvádí řadu příkladů.

Například v Japonsku se cení mlčení a tichá řeč je považována za upřímnější a promyšlenější než plynulá řeč, zatímco v Americe se cení přímá, uhlazená řeč. Podobně Japonci používají k vyjádření důrazu pořadí slov, zatímco Američané používají vokální důraz: posluchač, který si tento rozdíl neuvědomuje, může snadno špatně pochopit význam věty. V přehledné a zasvěcené diskusi Yamada nastiňuje základní rozdíly mezi japonskou a americkou angličtinou a analyzuje řadu skutečných obchodních a společenských interakcí, v nichž tyto rozdíly vedly k nedorozumění. Yamada ukazuje, že když pochopíme, jak a proč jednotlivé kultury mluví právě tak, jak mluví, můžeme se naučit vyhnout frustrujícím a škodlivým komunikačním selháním.

Různé hry, různá pravidla je nezbytnou četbou pro každého, kdo cestuje do Japonska nebo s ním pravidelně komunikuje, ať už se jedná o vědce, vědce, turisty nebo vedoucí pracovníky firem. Jak však Deborah Tannenová poznamenává ve své předmluvě ke knize, i ti, kteří do Japonska nikdy nevycestují, nebudou obchodovat s japonskou společností ani nebudou hovořit s člověkem z této části světa, najdou v této knize poučné a užitečné poznatky, protože největším přínosem, který plyne z pochopení jiné kultury, je lepší a hlubší porozumění té vlastní.

Další údaje o knize:

ISBN:9780195154856
Autor:
Vydavatel:
Jazyk:angličtina
Vazba:Měkká vazba
Rok vydání:2002
Počet stran:178

Nákup:

Nyní dostupné, na skladě.

Další knihy od autora:

Sedm klíčů ke komunikaci v Japonsku: Mezikulturní přístup: Jak se dostat do Japonska? - The Seven...
Tato kniha poskytuje praktické pokyny pro ty,...
Sedm klíčů ke komunikaci v Japonsku: Mezikulturní přístup: Jak se dostat do Japonska? - The Seven Keys to Communicating in Japan: An Intercultural Approach
Sedm klíčů ke komunikaci v Japonsku: Mezikulturní přístup: Sedm kroků pro Japonsko. - The Seven Keys...
Tato kniha poskytuje praktické pokyny pro ty,...
Sedm klíčů ke komunikaci v Japonsku: Mezikulturní přístup: Sedm kroků pro Japonsko. - The Seven Keys to Communicating in Japan: An Intercultural Approach
Jiné hry, jiná pravidla: Proč si Američané a Japonci špatně rozumějí - Different Games, Different...
Japonsko a Spojené státy jsou v užším politickém a...
Jiné hry, jiná pravidla: Proč si Američané a Japonci špatně rozumějí - Different Games, Different Rules: Why Americans and Japanese Misunderstand Each Other

Díla autora vydali tito vydavatelé:

© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)