Hodnocení:
Kniha nabízí hluboké duchovní vhledy a nadčasovou moudrost ze súfijské perspektivy a kombinuje díla Ibn 'Ata' Illáha a Abdulláha al-Ansárího. Je dobře přijímána pro svou hloubku a aktuálnost, přestože byla napsána před několika staletími. Anglický překlad je chválen pro zachování původní poetické krásy, ačkoli někteří kritici upozorňovali na absenci původního arabského textu. Celkově je kniha doporučována jako povinná četba pro zájemce o islámskou mystiku a filozofii.
Klady:⬤ Hluboké duchovní vhledy, které čtenáře promění.
⬤ Nadčasové a aktuální dílo navzdory svému historickému kontextu.
⬤ Překlad si dobře zachovává poetickou krásu.
⬤ Spojuje dvě klasická díla a nabízí velkou hodnotu.
⬤ Vřele doporučujeme těm, kdo studují islámskou mystiku.
⬤ Určitá kritika kvality překladu týkající se některých nuancí.
⬤ Absence původního arabského textu může zklamat čtenáře, kteří se chtějí naučit Hikam nazpaměť.
(na základě 8 hodnocení čtenářů)
Ibn 'Ata' Illah/Kwaja Abdullah Ansari: The Book of Wisdom and Kwaja Abdullah Ansari, Intimate Conversations
„V této kritické době nemůže být pro Západ nic cennějšího než znovuobjevení jeho skutečného duchovního dědictví: knih, které byly kdysi pokladem lidí, dnes vzácných a málo známých.“ Seyyed Hossein Nasr ředitel Císařské íránské filozofické akademie, Teherán Ibn 'Ata' Illáh/Kwaja Abdullah Ansari: Kniha moudrosti překlad, úvod a poznámky Victor Danner. „Můj Bože, přikázal jsi mi, abych se vrátil ke stvořeným věcem, tak mě k nim vrať s rouchem světel a vedením vnitřního vidění, abych se z nich vrátil k Tobě, stejně jako jsem z nich vstoupil k Tobě...“ Ibn „Ata“ Illáh, asi 1250-1309 Tato vysoce ceněná kniha ztělesňuje podstatu duchovního života v islámské tradici.
Její autor, známý súfijský světec a mudrc z Egypta 13. století, žil v době rozkvětu nových súfijských řádů. Muslimy všech dob přitahovala prostá aforistická povaha Knihy moudrosti a učili se její praktickou poezii nazpaměť.
Toto arabské dílo se skládá ze tří částí - maxim, traktátů a důvěrných rozhovorů. Nový překlad Victora Dannera zachovává nadčasovou kvalitu tohoto díla jako stále nového potvrzení života v duchu. Kvádža Abdulláh Ansárí, překlad Důvěrné rozhovory, úvod a poznámky Wheeler M.
Thackston. „Ó Bože, i když je noc odloučení temná, my se přesto radujeme, neboť ráno sjednocení je blízko... Bože, jakou milost jsi udělil svým přátelům? Kdo tě pozná, najde je, a kdo tě najde, pozná je.“ Kvádža Abdulláh Ansárí, 1006-1089 Jeden z hlavních raných autorů perské mystické literatury Ansárí je nejoblíbenější pro tuto sbírku jednoduchých plynulých vět, která se dlouho používala jako zbožná příručka.
V těchto velmi lidských dialozích s Bohem Ansárí hovoří o lásce a touze po Stvořiteli i o frustraci z vlastní lidské slabosti. +.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)