Iberian Chivalric Romance: Translations and Cultural Transmission in Early Modern England
Tato sbírka esejů analyzuje historii vydávání a recepce rytířských knih z Pyrenejského poloostrova šestnáctého století v anglickém překladu. Obsáhlý úvod vysvětluje téma, jeho význam pro studium raně novověké beletrie obecně a stav tehdejších anglo-španělských literárních vztahů.
Přispěvatelé se zamýšlejí nad vlivem iberské rytířské literatury na další soudobé žánry - například na původní anglický román, dopisovou literaturu a kroniku - a zkoumají vliv překladů na anglickou beletristickou prózu od 90. let 15. století do poloviny 17.
století. Svazek se zabývá rolí dominantního překladatele Anthonyho Mundaye na literárním knižním trhu, přibližuje některé z jeho nejreprezentativnějších překladů - Amadis, Palmendos, řecký Primaleon a anglický Palmerin - a zkoumá přínos těchto děl pro raně novověké kulturní debaty o sexualitě, manželství, ženském individualismu, kolonialismu a náboženských kontroverzích.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)