Hodnocení:
Recenze „Bakchantek“ chválí poutavý překlad a jeho schopnost vystihnout emocionální podstatu hry. Čtenáři oceňují hluboká témata, přístupnost textu a vhled do řecké tragédie a božské podstaty. Někteří však považují překlad za matoucí nebo příliš zjednodušující, zejména pokud jde o zpracování složitých témat.
Klady:⬤ Poutavý a náladu vystihující překlad
⬤ krásné podání
⬤ podmanivá témata tragédie a božství
⬤ inspiruje k další četbě řecké tragédie
⬤ přístupný příběh
⬤ hluboké postřehy a moudrost
⬤ rozsáhlý a informativní úvod.
⬤ Někteří čtenáři považují děj za zmatený
⬤ ve srovnání s jinými překlady vnímají jako příliš zjednodušený
⬤ negativní reakce čtenářů, kteří se potýkali s hutnými tématy nebo si čtení neužili.
(na základě 6 hodnocení čtenářů)
The Bacchae of Euripides
Pulitzerovou cenou oceněný básník C. K. Williams předkládá plynulou a přístupnou verzi velké tragédie athénského dramatika Euripida.
Na základě řeckého mýtu o potrestání krále Penthea a jeho matky Agave bohem Dionýsem jsou Williamsovy Eurípidovy Bakchy jedinečnou interpretací jedné z nejslavnějších her v dějinách dramatického divadla.
S úvodem Marthy Nussbaumové, oceňované autorky knihy Křehkost dobra: a etiky v řecké tragédii a filozofii.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)