Hodnocení:
V recenzích je vyzdvihován půvab knihy a její vhodnost pro výuku španělštiny pro děti, přičemž mnoho uživatelů oceňuje překlad i přes určité obavy z jeho stáří. Ilustrace a výběr některých slovíček se sice setkaly se smíšenými ohlasy, celkově však čtenáři považují knihu za příjemné čtení, které spojuje generace.
Klady:Kniha je chválena pro svůj jednoduchý a příjemný příběh, díky němuž je vhodná pro děti. Španělský překlad je obecně považován za přesný, i když používá některé zastaralé slovní obraty. Mnozí recenzenti poznamenali, že podporuje dvojjazyčné čtení a kulturní uznání. Pozitivní ohlasy sklidila i kvalita obálky a ilustrací a jedná se o klasiku, která má ohlas u dětí i dospělých.
Zápory:Některé recenze vyjadřovaly obavy nad tím, že překlad je poněkud zastaralý a některá slova se v současné španělštině běžně nepoužívají. Několik čtenářů bylo při nákupu španělské verze uvedeno v omyl kvůli zavádějící reklamě. Někteří rodiče navíc označili za nevýhodu černobílé ilustrace.
(na základě 97 hodnocení čtenářů)
španělský překlad oblíbené klasické knihy Příběh Ferdinanda, která se brzy dočká filmového zpracování
Ferdinando es un toro muy especial: en vez de gustarle embestir, bramar y saltar, prefiere observar y oler las flores del campo. Pero un d a llegan unos capataces para llevarse los toros de la pr xima corrida... C mo reaccionar Ferdinando?
Živý, jednoduchý a hravý překlad dělá z tohoto klasického příběhu o nepochopeném býkovi, který raději čichá ke květinám, než aby dupal a frkal, oblíbený příběh pro sdílení ve španělštině i v angličtině. -- Publishers Weekly.
Tento příběh má neodolatelný smysl pro směšnost... Nejoriginálnější a nejzábavnější věc, kterou Leaf vytvořil. -- Kirkus Reviews
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)