Hodnocení:
Kniha je vysoce ceněna pro vynikající překlad Zeamiho děl o dramatu noh, díky němuž je cenná jak pro umělce, tak pro čtenáře se zájmem o divadlo a japonskou kulturu. Recenzenti oceňují hloubku obsahu a doporučují ji jak pro potěšení, tak pro badatelské účely.
Klady:⬤ Vynikající překlad
⬤ cenné poznatky o dramatu noh
⬤ podnětné pro herce i běžné čtenáře
⬤ užitečné pro výzkum
⬤ vysoce hodnocené čtenáři se zájmem o japonskou kulturu a scénické umění
⬤ někteří recenzenti vyzdvihují krásnou prezentaci knihy.
Chybí volba vyprávění v Amazonii, protože je vynecháno prostředí, což by mohlo čtenáři bránit v pochopení kontextu díla.
(na základě 5 hodnocení čtenářů)
The Spirit of Noh: A New Translation of the Classic Noh Treatise the Fushikaden
Japonské dramatické umění noh má bohatou šestisetletou historii a mělo velký vliv na japonskou kulturu i na západní umělce, jako byli Ezra Pound a William Butler Yeats.
Herec a dramatik Zeami (1363-1443) je nejslavnější osobností v dějinách noh, který napsal řadu vynikajících her a pojednání, v nichž nastínil své teorie o tomto umění. Tato pojednání byla původně tajným učením, po němž později toužili nejvyšší představitelé samurajské třídy, a široké veřejnosti byla poprvé zpřístupněna až ve dvacátém století.
William Scott Wilson, uznávaný překladatel samurajské a asijské klasiky, přeložil Fušikaden, nejznámější z těchto traktátů, který poskytuje praktické návody pro herce, podává cenné poučení o estetice a duchovní kultuře Japonska a nabízí filozofický pohled na život. Spolu s Fušikadenem Wilson připojuje obsáhlý úvod popisující historické pozadí a filozofii noh a také nový překlad jedné z nejdojemnějších Zeamiho her, Atsumori.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)