Hodnocení:
Kniha je humorným pohledem na cyklistické závody Grand Tour, plným vtipných a jazykově laděných komentářů, které osloví jak cyklistické nadšence, tak běžné čtenáře. Mnozí recenzenti se u knihy zasmáli, jiní vyjádřili zklamání nad směsicí faktů a fikce.
Klady:⬤ Vtipná a zábavná
⬤ příjemná jak pro fanoušky cyklistiky, tak pro běžné čtenáře
⬤ plná vtipu, zábavných vtípků a relevantních komentářů
⬤ ideální společník při cyklistických akcích
⬤ dobře přijímaná jako dárek.
⬤ Humor se nemusí líbit každému, někomu může připadat nucený nebo hrubý
⬤ obavy o přesnost anekdot a definic
⬤ obsahuje výrazy pro dospělé, které nemusí být vhodné pro mladší čtenáře.
(na základě 12 hodnocení čtenářů)
Boulting's Velosaurus: A Linguistic Tour de France
Jazyk cyklistiky je živý, sofistikovaný, často neproniknutelný a nesmírně francouzský.
Zjistíte, že jste zmatení a přikyvujete, když vám rouleur vypráví, jak se le biscuit effrit (rozpadl)? Jak se dnes cítí Angers (minulá starostlivost)? Už se nebojte, protože Boultingův Velosaurus vám to osvětlí, osvětlí a upřímně řečeno i uvede v omyl. Ned Boulting, komentátor Tour de France a cyklistický spisovatel televize ITV, ve svém Velosaurovi poskytuje dokonalý lexikon nesmyslné terminologie týkající se vážené Tour de France.
Boultingův Velosaurus obsahuje základní slovní zásobu jako Alpe (Alpy), panache (jízda s osudovou okázalostí s vědomím nutnosti prodloužit si smlouvu), moutarde (jakýkoli závod, který končí, začíná nebo projíždí městem Dijon) a maillot (samozřejmě skokanský můstek) a je ideálním společníkem všeho, co se týká pelotonu, pro jazykově náročné fanoušky neautomobilového sportu na dvou kolech.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)