Biblical Commentary and Translation in Later Medieval England
Na základě rozsáhlého využití nepublikovaných rukopisných pramenů tato studie odhaluje kulturu experimentování, která obklopovala biblickou exegezi v Anglii čtrnáctého století. V oblasti, která je zralá na revizi, Andrew Kraebel zpochybňuje přijatou teorii (zděděnou od autorů reformace), že středověké anglické překlady Bible představují protoprotestantské odmítnutí scholastických způsobů výkladu.
Místo toho tvrdí, že první překladatelé byli sami součástí širší scholastické interpretační tradice a snažili se ji zpřístupnit širšímu publiku. Překlad byl tedy jedním z mnoha způsobů, jak angličtí exegeté experimentovali s možnostmi komentáře.
Kniha s širokým záběrem se zaměřuje na díla autorů od kacíře Johna Wyclifa po poustevníka Richarda Rolleho, vedle řady méně známých autorů, včetně Henryho Cosseyho a Nicholase Treveta, a mnoha anonymních textů. Studie poskytuje nový pohled na vynalézavost středověkých interpretů, kteří byli ochotni rozvíjet nové literárněkritické metody a přijímat intelektuální rizika.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)