Hodnocení:
Wilsonovo zpracování Beowulfa se setkalo se smíšenými ohlasy - mnozí chválí jeho jedinečný aliterativní styl a pronikavé eseje, jiní ho kritizují za nedostatek hloubky a spoléhání se na klišé.
Klady:⬤ Jedinečné a mistrovské zpracování poezie, které vystihuje styl originálu.
⬤ Poutavý a bohatý jazyk, který umocňuje čtenářský zážitek.
⬤ Další eseje poskytují skvělý vhled do témat a struktury Beowulfa.
⬤ Jasný a přesvědčivý styl, který je čtenářům přístupný.
⬤ Pevná a dobře zpracovaná kniha.
⬤ Mnozí recenzenti měli pocit, že zpracování postrádá poetickou hloubku a vhled jiných překladů.
⬤ Kritika za přílišné klišé a anachronismy, které znehodnocují původní text.
⬤ Někteří shledali čtenářský zážitek bez emocí a špatně odvyprávěný v audiopodobě.
⬤ Autor přiznává omezenou schopnost číst starou angličtinu, což vyvolává otázky ohledně přesnosti.
⬤ Někteří považují překlad za zbytečný vzhledem k množství kvalitních překladů, které jsou k dispozici.
(na základě 15 hodnocení čtenářů)
Beowulf: A New Verse Rendering by Douglas Wilson
"Slyšte píseň kopiníků z dávných let, králové měli tehdy odvahu, králové všech kmenů, slyšeli jsme jejich hrdinství, chováme je v paměti." Tak začíná temný, ale robustní epos plný bojovníků, draků, příšer z hlubin, medových síní a hald pokladů. Beowulf je velkou severskou epickou básní a jednou z velkých inspirací pro J.
R. R. Tolkiena Pán prstenů.
V tomto odvážném a vskutku novátorském překladu Douglas Wilson reprodukuje aliterace a důrazy originálu, i když je dynamičtější v konkrétních formulacích. Jedná se bezesporu o nejhudebnější překlad Beowulfa, ke kterému se bude mnoho čtenářů opakovaně vracet, pokud budou chtít získat pocit anglosaského originálu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)