Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 11 hlasů.
America's Charters of Freedom in English and Spanish: Declaration of Independence, Constitution, Bill of Rights, the Gettysburg Address. Second Editio
Pokud je nám známo, je to poprvé, kdy jsou všechny čtyři dokumenty publikovány společně ve dvojjazyčném vydání. Není to však poprvé, co byly přeloženy do španělštiny, ale s výjimkou překladu Ústavy pořízeného v polovině 19. století ve španělské Seville, všechny ostatní překlady mají co do celkové kvality mnoho co nabídnout. Většina z nich jsou doslovné překlady pořízené narychlo bez ohledu na ducha a hluboký význam originálů, přičemž jsou volena prázdná slova a výrazy, které v žádném případě nevyjadřují to, co mělo být milníkem amerických dějin. Sloužily k založení největší demokratické republiky, jakou kdy svět poznal, která k údivu všech nepřetržitě trvá již více než 200 let. Tvrdíme však a trváme na tom, že ideály a zásady, které ztělesňovaly, zejména Ústava, byly ukovány a určeny vybrané menšině, a nikoli celé společnosti, která tehdy byla v plenkách, menšině plně si uvědomující hodnotu a skutečný význam svobody a volnosti. Je jen zázrak, že za těchto okolností přežila tak dlouho, snad díky homogenní povaze společnosti, dobře organizovanému vzdělávacímu systému a, ano, díky ekonomické prosperitě.
Dnešní americká společnost se však rychle tříští a mocné síly ji netáhnou do středu jako v minulosti, ale k individuálním přesvědčením a snahám založeným na množství různých ideologií, které tyto ideály a zásady rozbíjejí. Dnes zpochybňujeme jejich platnost a vrháme stín na jejich účinnost jako nejvyšších zákonů země. A tak hrozí, že jednoho dne se tyto dokumenty stanou zastaralými a rozpadnou se na malé kousky, které uvrhnou lidstvo do temné a hluboké propasti. Připouštíme, že demokracie není dokonalá a Spojené státy mají na svém kontě řadu nepromyšlených politik a chyb, ale jaká je alternativa? Historie ukázala, že žádný národ od nepaměti neuspěl ve vládě nad lidmi bez ohledu na to, jak dobře to zamýšlel nebo vymyslel. V prvním vydání této publikace jsme Spojené státy označili za "věčnou zemi snů", která se zavázala usilovat o Štěstí pro všechny lidi, jak je uvedeno v její "Deklaraci nezávislosti". Doufejme, že v této bouřlivé době bude tento plamen navždy zářit jako poslední naděje člověka na zemi.
Kniha je zčásti určena hispáncům zde i v zahraničí a doufá, že ve svém dlouhém a namáhavém boji za svobodu a volnost přijmou tyto ideály a zásady, které sdíleli mimo jiné jejich velcí vlastenci Simon Bolívar a José Marti, neboť i oni mají přirozené právo na hledání Štěstí a možná ještě více za jejich mnohá utrpení a oběti v průběhu mnoha staletí. Jejich největší chybou bylo a stále je roztříštění celku - jak o tom snil Bolivar - na amalgám mnoha národů s malým nebo žádným významem na světové scéně. Kdyby zůstali jednotní jako jeden národ, jak si to představovali někteří z jejich prvních vůdců, byli by dnes jedním z pilířů lidstva a silou, se kterou je třeba počítat. Toto je druhé vydání monumentálního prvního vydání, které vyšlo v Den nezávislosti v roce 1986 jako pocta Spojeným státům od tisíců Hispánců z celé země. Bylo vytištěno celkem 3 500 číslovaných výtisků, které byly zdarma rozeslány organizacím, školám, knihovnám a federálním, státním a obecním úřadům po celé zemi, přičemž výtisky jsou umístěny v Bílém domě, Kongresu USA, Národním archivu, Kongresové knihovně, Národním centru ústavy, Monticellu a mnoha dalších. Kniha může být velmi užitečná jako doplňková četba v kurzech španělštiny, bilingvních kurzech, kurzech angličtiny pro španělsky mluvící a samozřejmě v kurzech překladatelství.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)