
Algaravias: Echo Chamber
Poezie.
Z portugalštiny přeložila Maryam Monalisa Gharavi. Pátá a kritikou nejoceňovanější básnická sbírka syrsko-brazilského básníka Walyho Salomaa (1943-2003) ALGARAVIAS: ECHO CHAMBER odvozuje svůj název ze spletité historie, na niž odkazuje etymologický epigraf: „Od al-garb, Západ; jazyk Arabů považovaný za zkažený, málo srozumitelný Španělům.
Také název rostliny, která dostala toto jméno pro neuspořádanost svých větví.“ Jeho úvahy o přechodu, sebeumístění, virtuální geografii, interakci člověka a elektroniky, básnickém vědomí a smrtelnosti jsou ovlivněny Salomaovým dvojím dědictvím; konfrontují se také s izolační povahou diktatury, kterou prožil, a s agresivně optimistickým diskurzem postdiktátorských „modernizačních“ snah: s přívalem masových médií a nadnárodních korporací a se sterilními, turistickými a militarizovanými krajinami moderního prostoru a podívané“.