Hodnocení:
Překlad „Prvního zákona“ od Dr. Johna Goldingaye je přijímán se smíšenými ohlasy. Mnozí oceňují jeho svěží pohled, pozornost věnovanou hebrejskému textu a podrobné vykreslení, zatímco jiní kritizují jeho svérázné a nedůsledné překladatelské volby. Kniha je označována za užitečnou zejména pro seriózní studenty Starého zákona, zejména pro ty, kteří již znají jiné překlady.
Klady:⬤ Nabízí svěží a jedinečný pohled na Starý zákon, užitečný pro jeho hlubší pochopení.
⬤ Zaměřuje se na původní hebrejské významy se správnou transliterací, což napomáhá serióznímu studiu.
⬤ Snadno se čte a je poutavý pro ty, kdo se s biblickými texty seznámili.
⬤ Obsahuje užitečné úvody ke každé knize.
⬤ Zahrnuje slovní hříčky, které prohlubují zážitek ze čtení.
⬤ Idiosynkratické a nejednotné volby překladu, které by mohly vést k záměně.
⬤ Nedoporučuje se začátečníkům nebo příležitostným čtenářům Starého zákona.
⬤ Některé překlady jsou příliš doslovné nebo mohou působit nuceně.
⬤ Používání neobvyklých jmen a termínů může laickým čtenářům ztěžovat porozumění.
(na základě 26 hodnocení čtenářů)
The First Testament: A New Translation
Potřebujeme v moři biblických překladů další? Většina překladů text ohýbá směrem k nám. Drsná místa vyhlazují, zvláštní místa jsou pro naše moderní smysly přijatelnější. V každém překladu se něco získá a něco ztratí. V knize První zákon: nový překlad John Goldingay přerušuje naši ospalou obeznámenost se Starým zákonem. Vyvádí naše očekávání z rovnováhy tím, že nás vyzývá, abychom slyšeli zvláštní přízvuk hebrejského textu. Setkáváme se se šlachovitou kadencí hebrejské Bible, s jejími tiky a strukturou. Důsledný překlad slov slovo po slově nám umožňuje slyšet rezonance a vidět jemné figury zašité do textového koberce. V době, kdy se Bible vykládá na bílém chlebu, je zde překlad devíti zrn bez cukru a příměsí. V Prvním zákoně k nám jazyk Sionu přichází nepokřtěný zbožnou religiozitou. Známým termínům, jako je spása, spravedlnost a svatost, se vyhýbá. Nastražujeme uši, abychom naslouchali pozorněji, abychom zachytili intonace a rysy, které jsme dříve nezachytili: "Jahve řekl Abramovi: 'Vyjdi ze své země, ze své vlasti a z domu svého otce do země, kterou ti dám spatřit, a učiním z tebe velký národ. Požehnám ti a učiním tvé jméno velkým a staneš se požehnáním". (Gn 12,1-2) "Hej, ty, který si přeješ.
Pro Jahveho den.
K čemu je vám vlastně dobrý Jahveho den? --.
Bude to tma, ne světlo." (Amos 5,18) "Můj pastýř je Jahve, nemám nedostatek;
Umožňuje mi odpočívat na travnatých pastvinách.
On mě vede k ustálené vodě;
obrací můj život zpět." (Ž 23,1-3) První zákon je pozvánkou ke čtení posvátného textu očima jednoho z nejvzdělanějších starozákonníků v současném anglicky mluvícím světě. Díky úvodům ke každé knize se jedná o atraktivní překlad pro výuku ve třídě stejně jako pro osobní studium a potěšení. Prémiové funkce
⬤ Limitované vydání.
⬤ Celoplátěná tvrdá vazba s dvoubarevnou ražbou.
⬤ Připojená stuha na záložku.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)